Caixa registra uma nova mansao mazoviana

Os tradutores costumam traduzir as pronúncias de línguas estrangeiras para a sua própria língua, e apenas algumas delas conhecem a segunda língua suficientemente bem para adiar a sua língua materna. Às vezes, durante conferências maiores ou reuniões de negócios, acontece que os tradutores não representam todas as combinações de idiomas necessárias, por exemplo, um lugar onde um tradutor alemão traduz um alemão para o inglês e um tradutor de inglês faz uma tradução em uma linguagem compreensível para novos participantes do evento. Assim, existe uma forma comumente conhecida como relay, ou tradução indireta por outra língua estrangeira.

Sob o pivô do nome, entende-se um tradutor que participa do procedimento discutido, que traduz texto para o idioma disponível para futuros tradutores simultâneos para novos tradutores. Esses tradutores têm o direito de manobrar conhecido como retour, e isso se traduz da língua materna para uma nova língua ativa. Se a língua menos conhecida é passiva sozinha ou se traduz apenas em duas ou mais, elas traduzem da língua para uma linguagem ativa proximal, que então atua como um pivô para as outras que elas treinam de suas próprias cabines. Graças ao método de tradução indireta, as conferências são possíveis com um número limitado de combinações de idiomas e economizarão dinheiro.

As desvantagens do método de retransmissão são o aumento do risco de cometer um erro ao traduzir de outra tradução e uma diferença significativa no tempo entre a ocorrência do falante e o momento de ouvir a tradução final pelos clientes. Especialistas dos escritórios dos intérpretes em Stolica observam que, naquela época, é certamente muito trabalhoso, especialmente quando o orador fala ou mostra alguma coisa durante o discurso. O último também é o efeito cômico involuntário no caso, quando metade do público premia o orador com aplausos, porque ele ouviu o final da apresentação, a segunda parte da platéia faz o mesmo bem, mas apenas com um atraso causado por ouvir mais tarde influenciar nossa linguagem.